"Jezus, widząc tłumy, wyszedł na górę. A gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie. Wtedy otworzył swoje usta i nauczał ich tymi słowami: Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie. Błogosławieni, którzy się smucą, albowiem oni będą pocieszeni. Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię. Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni. Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia dostąpią. Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą. Błogosławieni, którzy wprowadzają pokój, albowiem oni będą nazwani synami Bożymi. Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości, albowiem do nich należy królestwo niebieskie. Błogosławieni jesteście, gdy /ludzie/ wam urągają i prześladują was, i gdy z mego powodu mówią kłamliwie wszystko złe na was. Cieszcie się i radujcie, albowiem wielka jest wasza nagroda w niebie."
Mt 5,1-12a
'Seeing the crowds, he went onto the mountain. And when he was seated his disciples came to him. 2 Then he began to speak. This is what he taught them:
3 How blessed are the poor in spirit: the kingdom of Heaven is theirs.
4 Blessed are the gentle: they shall have the earth as inheritance.
5 Blessed are those who mourn: they shall be comforted.
6 Blessed are those who hunger and thirst for uprightness: they shall have their fill.
7 Blessed are the merciful: they shall have mercy shown them.
8 Blessed are the pure in heart: they shall see God.
9 Blessed are the peacemakers: they shall be recognised as children of God.
10 Blessed are those who are persecuted in the cause of uprightness: the kingdom of Heaven is theirs.
11 'Blessed are you when people abuse you and persecute you and speak all kinds of calumny against you falsely on my account.
12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven; this is how they persecuted the prophets before you.'
Mt 5:1-12a